O Speak Again Bright Angel O Be Some Other Name
The Chandos portrait, artist and actuality unconfirmed. National Portrait Gallery, London.
William Shakespeare (1564-1616) (Wikipedia)
Romeo and Juliet (Wikipedia)
An extract from Deed Two – SCENE II
CAPULET'S GARDEN.
[Enter ROMEO.]
ROMEO.
He jests at scars that never felt a wound.–
[Juliet appears above at a window.]
Just soft! what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun!–
Ascend, off-white dominicus,and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more than fair than she:
Be not her maid, since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green,
And none but fools do wearable information technology; bandage it off.–Information technology is my lady; O, it is my love!
O, that she knew she were!–
She speaks, yet she says nothing: what of that?
Her eye discourses, I will reply information technology.–
I am likewise assuming, 'tis not to me she speaks:
Two of the fairest stars in all the heaven,
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The effulgence of her cheek would shame those stars,
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven
Would through the blusterous region stream so vivid
That birds would sing and retrieve it were not nighttime.–
Come across how she leans her cheek upon her manus!
O that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!
JULIET.
Ah me!
ROMEO.
She speaks:–
O, speak again, bright angel! for thou art
Every bit glorious to this night, being o'er my head,
As is a winged messenger of heaven
Unto the white-upturned wondering eyes
Of mortals that fall dorsum to gaze on him
When he bestrides the lazy-pacing clouds
And sails upon the bosom of the air.
JULIET.
O Romeo, Romeo! wherefore art k Romeo?
Deny thy male parent and refuse thy name;
Or, if yard wilt not, exist only sworn my dearest,
And I'll no longer be a Capulet.
ROMEO.
[Aside.] Shall I hear more, or shall I speak at this?
JULIET.
'Tis but thy name that is my enemy;–
Thou fine art thyself, though not a Montague.
What'due south Montague? It is nor hand, nor foot,
Nor arm, nor face up, nor whatever other part
Belonging to a human being. O,be some other name!
What'southward in a proper name? that which we call a rose
By any other proper noun would olfactory property as sweet;
Then Romeo would, were he not Romeo phone call'd,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title:–Romeo, doff thy proper name;
And for that name, which is no office of thee,
Take all myself.
ROMEO.
I have thee at thy word:
Call me simply love, and I'll be new baptiz'd;
Henceforth I never will exist Romeo.
JULIET.
What human being art g that, thus bescreen'd in night,
So stumblest on my counsel?
ROMEO.
By a name
I know not how to tell thee who I am:
My name, beloved saint, is mean to myself,
Considering it is an enemy to thee.
Had I it written, I would tear the give-and-take.
JULIET.
My ears have yet not drunkard a hundred words
Of that natural language'due south utterance, yet I know the sound;
Art thou not Romeo, and a Montague?
ROMEO.
Neither, fair saint, if either thee dislike.
JULIET.
How cam'st thou hither, tell me, and wherefore?
The orchard walls are high and difficult to climb;
And the place death, considering who thou fine art,
If any of my kinsmen notice thee here.
ROMEO.
With dear'due south calorie-free wings did I o'erperch these walls;
For stony limits cannot agree love out:
And what love tin can practise, that dares dear attempt;
Therefore thy kinsmen are no let to me.
JULIET.
If they do meet thee, they will murder thee.
ROMEO.
Alack, there lies more peril in thine heart
Than twenty of their swords: look thou but sugariness,
And I am proof against their enmity.
JULIET.
I would not for the globe they saw thee here.
Come across more here.
Romeo and Juliet Picture 1968 YouTube
__________
(Ngữ Văn eleven, Tập 1, 2011, Tình Yêu và Thù Hận, trích Rô-mê-ô và Giu-li-ét, 197-201)
Đoạn trích Tình Yêu và Thù Hận trong SGK dựa theo bản dịch Rô-mê-ô và Giu-li-ét của Đặng Thế Bính, trong Tuyển tập kịch Sếch-xpia, NXB Sân khấu, Hà Nội, 1995.
Source: https://educationmuseum.wordpress.com/2015/02/26/william-shakespeare/
0 Response to "O Speak Again Bright Angel O Be Some Other Name"
Postar um comentário